Story Reader / Affection / 諾克提·擎驅·其之六 / Story

All of the stories in Punishing: Gray Raven, for your reading pleasure. Will contain all the stories that can be found in the archive in-game, together with all affection stories.
<

諾克提·擎驅·其之四

>
Scene

西克斯?你說的是那個麻煩的傢伙嗎?

據說最近執行的宵禁條例裡有他的一份功勞。

但我和他們那幫人不熟,更別說去吃什麼流浪雜餅了。

向那名居民道別後,稍微將圍巾拉下一點,深深吸入一口氣。

這樣一來就是第十七個人了,西克斯那傢伙,還挺有名氣。

不能直接從管理機構裡調取他的檔案嗎?

指揮官不提醒我都快忘記了,原來我們是在休假啊。

要是尼科拉休假的時候也這樣就好了,和維爾斯一起到前台站著去。

到時候我一定介紹西克斯給他們認識一下,大家一起好好相處。

諾克提張開嘴,鋒利的牙齒喀嚓一下,就把半邊的糖葫蘆削成了平面。

九龍的東西?感覺可以加到我們的菜譜裡。

還有來自全世界的西克斯……

哦。喀擦。

指飛(揮)官,哦(我)們咂(接)下來要僅(怎)麼做?繼續找下去?

就在這時,一名路過的老人引起了自己的注意。

如果,西克斯真如之前那些人所說的那樣,一直在和空中花園較勁的話。

他的同伴,或者說嘗試過流浪雜餅的人,會不會也有相同的傾向呢?

就和眼前這位不斷躲閃構造體和管理人員的老人一樣。

……

灰鴉小隊的……指揮官?

Scene

火堆噼啪作響,柴垛被一塊塊送入其中,鍋中的水也漸漸煮沸。

老人將一大堆雜菜浸泡入鍋,這一系列做法都令諾克提摸不著頭腦。

老人家,要做流浪雜餅的話,我這邊建議……

老人只是做了個噤聲的手勢,諾克提便不再繼續下去了。

阿卡狄亞大撤退以後,地面的很多工作都失去了組織,糧食很快就見底了。

所以我們流浪的時候,都是手裡有什麼就吃什麼。

流浪雜餅所謂的原料,無非就是些雜七雜八的東西,放在一起亂燉而已。

可是我用的也是各式各樣的食材,這方面不會有差錯才對。

你的食材,來自哪裡。

啊?當然是我們老闆從純淨區相關設施那裡定的,有新鮮的,也有罐頭製品。

這就對了,在西克斯和我們一起流浪的時候,空中花園的罐頭可是很寶貴的,完好無損的新鮮食材更是奢侈品。

能用來做雜餅的,對現在的純淨區而言,大多不是什麼好東西。

老人將原料準備好後,開始徒手捏製。

看著那有點一眼難盡的色澤,諾克提的臉上浮現出了擔憂的神色。

不必擔心,這些都是可以放心食用的。

對於流浪隊伍而言,食物衛生出了問題,會拖慢整個隊伍的行進速度,還需要分人出來進行照顧。

甚至有些時候……算了,你們也不需要了解那些事情……

老人拍了拍手,準備將捏好的成品加熱烤製。

儘管看起來十分熟練,但當雜餅的邊緣開始出現焦黑跡象時,諾克提還是忍不住向老人提醒。

老人家,你這麼烤的話很容易會烤成一塊黑炭的,要不這一步還是讓我來吧。

年輕人,你以為我是老眼昏花看不出來嗎?這根本就不是適合烤製雜餅的器皿,即使由你來,也難免會烤焦一些。

可是再這樣下去真的要變成黑炭了……

沒關係沒關係。

灰鴉小隊的指揮官想要我製作西克斯所說的流浪雜餅的話,這一步是無可避免的。

老人將有些慘不忍睹的雜餅倒出,直接堆放在盤子上。

沒有擺盤,沒有任何其他調料。老人就這麼把盤子端到了自己面前。

老人沒有回答,而是以手勢示意自己品嘗看看。

從一堆雜餅中選出不這麼糟糕的一塊,剛想拈起來,卻被諾克提搶先一步拿走塞入口中。

放心,我說過的,不會吃出問題的。

……

指揮官……

你還是不要輕易嘗試比較好。

怪異的味道在口腔中翻滾著,說不上難吃,只是比想像中的要差上不少,整體也需要個人適應,以至於自己在嚥下時都有些不順暢。

寬厚的手掌輕輕拍打著自己的後背,等了一會以後,就聽到諾克提向老人提問。

老人家,這真的沒有弄錯什麼嗎?

還是說西克斯真的很懷念這種往日流浪時的風味?

味道如何?

比我在按單烤製時一不小心弄出來的失敗品還要糟糕。

哈哈,沒關係沒關係,倒不如說這才是正常的評價。

如果有人說這種東西很好吃,我會以為他是在跟我開玩笑的。

這是什麼意思?

往日流浪時的風味?那種東西沒有人會想去回憶的。

真正的流浪雜餅,本來就不應該好吃,也不應該好看,它是跟好東西完全沾不上邊的亂七八糟的東西。

盡可能地讓食物變得好吃的道理我們是懂的,但在此之前還有一個前提,就是食物要易於存放且能夠保存足夠長的時間。

以生存為第一要義製成的東西,出現在蔬菜雜燴的菜單上,冠以「真正的流浪雜餅」這一稱呼,怎麼看都只會是個噱頭吧。

所以西克斯是不滿意這一點囉。

他不滿意的事情可多了。

或許因為你是灰鴉小隊的指揮官吧,就像空中花園那些傢伙說的那樣。

我已經時日無多了,想必他們也是。地面也好,空中花園也罷,西克斯或許和我一樣,只是想把一些事情傳達給後來的人而已……

Scene

喲,回來了?情況怎麼樣?

大概弄明白西克斯那傢伙想要些什麼東西了。

是嗎?那真是太好了。

我已經跟老顧客們都說好了,今晚就交給你們來做好對付西克斯的準備,店鋪暫時不營業了。

不愧是我們的老闆,想得真周到。

等會……這豈不是說你今天早上拍著胸脯說要一個人頂住一天的話,純屬是胡說八道的同時還悠悠哉哉地給自己放了一整天的假。

哈哈哈哪有……啊,那個……

我不打擾,我走了。記得關燈。

老闆丟下一句話後,以不可思議的速度衝到了大門旁。

他留下鑰匙,緊接著便消失在了夜色當中。

跑得還挺快……

耶?這些杯子……這不是一個都沒洗嗎,難道全部留給我們?不行,我得去把他逮回來,指揮官你等我一下……

指揮官?

哦,好吧,那就都交給本大爺好了。

都給本大爺過來吧你們。

諾克提挽起手臂,一下就把那些杯子都掃到自己面前堆積起來,發出一陣叮叮噹噹的響聲。

反正摔壞了老闆會自己去買,現在效率優先,開始清洗囉。

諾克提擰開水龍頭,開始用力清洗那些雜七雜八的器皿。

嗯?

那有什麼好試的,無非就是原料亂七八糟的都加點,然後隨便找點什麼給它加熱,最後做成黑漆漆的一塊。

就像他們過往的……

聽到這裡,諾克提停下了手中的動作,原本有些刻意活躍的氣氛也慢慢變淡了下去。

指揮官果然還在在意那件事情嗎?阿卡狄亞大撤退,還有現在的純淨區……

但這並不關你的事不是嗎?

阿卡狄亞大撤退的時候,指揮官連法奧斯都還沒去呢。

一邊生活在依靠地面資源和人力建成的空中花園,一邊說這件事情和自己無關,這個世界哪有這麼便宜的事情……

那怎麼辦,果然最好的方案還是尼科拉司令放假時也來這裡一趟嗎?到前台站著去。

……

指揮官還真是善良呢……

要換成是其他人,估計早就撂下一句這關我屁事,然後就不再管了,畢竟去想這種事情也只是徒增煩惱而已。

所以才說指揮官很善良,明明已經很努力地去為地面的人們做些什麼了,卻還是不肯在這件事情上放過自己。

要換成是我,我才懶得去想那麼多。

當然是真的,指揮官做過的事情大家有目共睹,連西克斯那傢伙也……

……你哪裡看出來我在乎了?

那不是因為他們一開始也只是對我說話不客氣而已,還沒到搗亂的地步……

再說了,聽指揮官的命令不是很正常的事情嗎?尼科拉司令再三叮囑過……

……

煩死了,這杯子還洗不洗了?

這麼好的事情怎麼能我一個人享受呢,當然要指揮官也一起來。

好嘞。

……指揮官你再擠我我就要嵌到牆壁裡面去了,嘖,這洗碗池附近怎麼這麼窄。

從杯子堆積而成的小山上取下一枚,用水沖刷掉杯底的殘渣。

想好了。

我不打算按照他的意思走,所以到了明天就敬請期待吧,指揮官。

今夜的蔬菜雜燴格外安靜,或許是因為提前打烊的緣故,又或許是留店的兩名員工都老老實實地待在洗碗池旁竊竊私語。

西克斯想要什麼,我們已經大致明白了。

但這並不代表我們會按對方的思路走。

天氣晴朗,沒有異常,今天也是風平浪靜的一天。